KATEGORI

Belum ada Produk di keranjang kamu, yuk cari produk incaran kamu di sini!

Mangaka Kengan Ashura Lebih Suka Terjemahan Bajakan Daripada Resmi

Salah satu mangaka Kengan Ashura, Daromeon mengungkapkan melalui akun X pada Selasa (7/5), bahwa dirinya sedang mempekerjakan penerjemah amatir untuk menerjemahkan Kengan Ashura dalam bahasa Inggris.

Daromeon yang menjadi ilustrator manga ini mengungkapkan, bahwa dirinya tidak terlalui menyukai terjemahan bahasa Inggris manga Kengan Ashura yang dilakukan oleh pihak resmi, dalam hal ini adalah Comikey. Dia justru lebih menyukai terjemahan yang dilakukan oleh penerjemah ‘bajakan’.

“Akan sangat buruk jika tetap seperti yang disiapkan secara resmi. Tidak ada yang membacanya. Saya pikir ada banyak karya yang tidak berhasil dengan baik di luar negeri karena masalah penerjemahan. Bagaimana dengan AI?” Kata Daromeon di akun X-nya.

Menurut informasi yang beredar. Terjemahan yang dilakukan oleh Comikey ternyata menggunakan AI (artifficial intelegence atau kecerdasan buatan). Tentu saja, terjemahan dari AI itu mungkin tidak sesuai konteks makna aslinya, sehingga mangaka Kengan Ashura tidak menyukainya.

BACA JUGA: Netflix Umumkan Crossover Baki Hanma vs Kengan Ashura

Kengan Ashura merupakan manga yang ditulis oleh Yabako Sandrovich dan diilustrasikan oleh Daromeon. Seiji Kishi menyutradarai anime Baki Hanma vs Kengan Ashura di studio animasi LARX ENTERTAINMENT. Bagian kedua dari Kengan Ashura season 2 baru-baru ini dikonfirmasi untuk tayang pada Agustus 2024.

Ikuti terus berita terbaru dari kanal-kanal Titip Jepang ya! Yuk, baca artikel lainnya di sini^^

Sumber:  x daromeon 

Jangan lupa Ikuti juga media sosial Titip Jepang:
Instagram: @titipjepang
Twitter: @titipjepang
Facebook: Titip Jepang